搜索
首页 其他

诗经有狐注音及解释

1. 诗经有狐注音

2. 诗经.有狐

3. 诗经有狐

诗经有狐注音

1.谁有有拼音的诗经

樛 木jiūmù

南有樛木,葛藟系之。

nányǒujiūmù,gělěixìzhī.

乐只君子,福履绥之。

lèzhījūnzǐ,fúlǚsuízhī.

南有樛木,葛藟荒之。

nányǒujiūmù,gělěihuāngzhī.

乐只君子,福履将之。

lèzhījūnzǐ,fúlǚjiāngzhī.

南有樛木,葛藟萦之。

nányǒujiūmù,gělěiyíngzhī.

乐只君子,福履成之。

lèzhījūnzǐ,fúlǚchéngzhī.注:拼音在下。

注释

祝福亲人得到福禄。

樛(音纠):木下垂曰樛。葛:多年生草本植物,花紫红色,茎可做绳,纤维可织葛布。藟(音垒):藟似葛,野葡萄之类。系:挂。

只:语助。福履:福禄也。绥:安也。

荒:掩;盖;覆。将:扶助也。

萦(音营):缠绕。成:就也。

2.诗经豳风七月全部拼音

shī 诗 jīnɡ 经 • fēnɡ 风 • bīn 豳 fēnɡ 风 qī 七 yuè 月 qī 七 yuè 月 liú 流 huǒ 火 , jiǔ 九 yuè 月 shòu 授 yī 衣 。

yī 一 zhī 之 rì 日 bì 觱 fā 发 , èr 二 zhī 之 rì 日 lì 栗 liè 烈 。 wú 无 yī 衣 wú 无 hè 褐 , hé 何 yǐ 以 zú 卒 suì 岁 ? sān 三 zhī 之 rì 日 yú 于 sì 耜 , sì 四 zhī 之 rì 日 jǔ 举 zhǐ 趾 。

tónɡ 同 wǒ 我 fù 妇 zǐ 子 , yè 馌 bǐ 彼 nán 南 mǔ 亩 , tián 田 jùn 畯 zhì 至 xǐ 喜 ! qī 七 yuè 月 liú 流 huǒ 火 , jiǔ 九 yuè 月 shòu 授 yī 衣 。 chūn 春 rì 日 zǎi 载 yánɡ 阳 , yǒu 有 mínɡ 鸣 cānɡ 仓 ɡēnɡ 庚 。

nǚ 女 zhí 执 yì 懿 kuānɡ 筐 , zūn 遵 bǐ 彼 wēi 微 xínɡ 行 , yuán 爰 qiú 求 róu 柔 sānɡ 桑 ? chūn 春 rì 日 chí 迟 chí 迟 , cǎi 采 fán 蘩 qí 祁 qí 祁 。 nǚ 女 xīn 心 shānɡ 伤 bēi 悲 , dài 殆 jí 及 ɡōnɡ 公 zǐ 子 tónɡ 同 ɡuī 归 。

qī 七 yuè 月 liú 流 huǒ 火 , bā 八 yuè 月 huán 萑 wěi 苇 。 cán 蚕 yuè 月 tiáo 条 sānɡ 桑 , qǔ 取 bǐ 彼 fǔ 斧 qiānɡ 斨 , yǐ 以 fá 伐 yuǎn 远 yánɡ 扬 , yī 猗 bǐ 彼 nǚ 女 sānɡ 桑 。

qī 七 yuè 月 mínɡ 鸣 jú 鵙 , bā 八 yuè 月 zǎi 载 jì 绩 。 wǒ 我 zhū 朱 kǒnɡ 孔 yánɡ 阳 , wéi 为 ɡōnɡ 公 zǐ 子 shɑnɡ 裳 。

sì 四 yuè 月 xiù 秀 yāo 葽 , wǔ 五 yuè 月 mínɡ 鸣 tiáo 蜩 。 bā 八 yuè 月 qí 其 huò 获 , shí 十 yuè 月 yǔn 陨 tuò 箨 。

yī 一 zhī 之 rì 日 yú 于 hé 貉 , qǔ 取 bǐ 彼 hú 狐 li 狸 , wéi 为 ɡōnɡ 公 zǐ 子 qiú 裘 。 èr 二 zhī 之 rì 日 qí 其 tónɡ 同 , zǎi 载 zuǎn 缵 wǔ 武 ɡōnɡ 功 。

yán 言 sī 私 qí 其 zōnɡ 豵 , xiàn 献 jiān 豜 yú 于 ɡōnɡ 公 。 wǔ 五 yuè 月 sī 斯 zhōnɡ 螽 dònɡ 动 ɡǔ 股 , liù 六 yuè 月 shā 莎 jī 鸡 zhèn 振 yǔ 羽 。

qī 七 yuè 月 zài 在 yě 野 , bā 八 yuè 月 zài 在 yǔ 宇 , jiǔ 九 yuè 月 zài 在 hù 户 , shí 十 yuè 月 xī 蟋 shuài 蟀 , rù 入 wǒ 我 chuánɡ 床 xià 下 。 qiónɡ 穹 zhì 窒 xūn 熏 shǔ 鼠 , sāi 塞 xiànɡ 向 jìn 墐 hù 户 。

jiē 嗟 wǒ 我 fù 妇 zǐ 子 , yuē 曰 wéi 为 ɡǎi 改 suì 岁 , rù 入 cǐ 此 shì 室 chù 处 。 liù 六 yuè 月 shí 食 yù 郁 jí 及 yù 薁 , qī 七 yuè 月 pēnɡ 烹 kuí 葵 jí 及 shū 菽 。

bā 八 yuè 月 bō 剥 zǎo 枣 , shí 十 yuè 月 huò 获 dào 稻 。 wèi 为 cǐ 此 chūn 春 jiǔ 酒 , yǐ 以 jiè 介 méi 眉 shòu 寿 。

qī 七 yuè 月 shí 食 ɡuā 瓜 , bā 八 yuè 月 duàn 断 hú 壶 , jiǔ 九 yuè 月 shū 叔 jū 苴 , cǎi 采 tú 荼 xīn 薪 chū 樗 , shí 食 wǒ 我 nónɡ 农 fū 夫 。 jiǔ 九 yuè 月 zhù 筑 chǎnɡ 场 pǔ 圃 , shí 十 yuè 月 nà 纳 hé 禾 jià 稼 。

shǔ 黍 jì 稷 zhònɡ 重 jiū 穋 , hé 禾 má 麻 shū 菽 mài 麦 。 jiē 嗟 wǒ 我 nónɡ 农 fū 夫 , wǒ 我 jià 稼 jì 既 tónɡ 同 , shànɡ 上 rù 入 zhí 执 ɡōnɡ 宫 ɡōnɡ 功 。

zhòu 昼 ěr 尔 yú 于 máo 茅 , xiāo 宵 ěr 尔 suǒ 索 táo 綯 。 jí 亟 qí 其 chénɡ 乘 wū 屋 , qí 其 shǐ 始 bō 播 bǎi 百 ɡǔ 谷 。

èr 二 zhī 之 rì 日 záo 凿 bīnɡ 冰 chōnɡ 冲 chōnɡ 冲 , sān 三 zhī 之 rì 日 nà 纳 yú 于 línɡ 凌 yīn 阴 。 sì 四 zhī 之 rì 日 qí 其 zǎo 蚤 , xiàn 献 ɡāo 羔 jì 祭 jiǔ 韭 。

jiǔ 九 yuè 月 sù 肃 shuānɡ 霜 , shí 十 yuè 月 dí 涤 chǎnɡ 场 。 pénɡ 朋 jiǔ 酒 sī 斯 xiǎnɡ 飨 , yuē 曰 shā 杀 ɡāo 羔 yánɡ 羊 。

jī 跻 bǐ 彼 ɡōnɡ 公 tánɡ 堂 , chēnɡ 称 bǐ 彼 sì 兕 ɡōnɡ 觥 : wàn 万 shòu 寿 wú 无 jiānɡ 疆 。

3.取自诗经的笔名

静言思

国风·邶风-柏舟

忧心悄悄,愠于群小。觏闵既多,受侮不少。静言思之,寤辟有摽。

日居月诸,胡迭而微?心之忧矣,如匪浣衣。静言思之,不能奋飞。

悠悠我思

国风·邶风-雄雉

瞻彼日月,悠悠我思。道之云远,曷云能来?

叶萋萋

小雅·鹿鸣之什-杕杜

有杕之杜,其叶萋萋。王事靡盬,我心伤悲。卉木萋止,女心悲止,征夫归止!

湛露匪阳、露斯匪阳

小雅·南有嘉鱼之什-湛露

湛湛露斯,匪阳不晞。厌厌夜饮,不醉无归。

有狐绥绥

国风·卫风-有狐

有狐绥绥,在彼淇梁。心之忧矣,之子无裳。

狐幽草

小雅·鱼藻之什-何草不黄

有芃者狐,率彼幽草。有栈之车,行彼周道。

蒹葭白露

国风·秦风-蒹葭

蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方,溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。

水流束

国风·郑风-扬之水

扬之水,不流束楚。终鲜兄弟,维予与女。无信人之言,人实诳女。

4.【形容思念不止的成语有什么

魂牵梦绕 一日不见,如隔三秋. 望穿秋水. 朝思暮想. 成语: 狐死首丘 拼音: hú sǐ shǒu qiū 出处: 战国·楚·屈原《九章·涉江》:“鸟飞反故乡兮,狐死必首丘.”《礼记·檀弓上》:“狐死正丘首,仁也.” 典故: 首丘:头向着狐穴所在的土丘.传说狐狸将死时,头必朝向出生的山丘.比喻不忘本.也比喻暮年思念故乡. 成语: 魂牵梦萦 拼音: hún qiān mèng yíng 出处: 宋·刘过《醉太平》词:“思君忆君,魂牵梦萦,翠销香暖云屏,更哪堪酒醒.” 典故: 形容万分思念. 成语: 蒹葭之思 拼音: jiān jiā zhī sī 出处: 《诗经·秦风·蒹葭》:“蒹葭苍苍,白露为霜,所谓伊人,在水一方.” 典故: 蒹葭:初生的芦苇.思:思念,怀念.指恋人的思念之情. 成语: 剪烛西窗 拼音: jiǎn zhú xī chuāng 出处: 唐·李商隐《夜雨寄北》诗:“何当共剪西窗烛,却话巴山夜雨时.” 典故: 原指思念远方妻子,盼望相聚夜语.后泛指亲友聚谈. .(清·蒲松龄《聊斋志异·连琐》) 成语: 刻骨相思 拼音: kè gǔ xiāng sī 出处: 五代·温庭筠《新添声杨柳枝·二》词:“井底点灯深烛伊,共郎长行莫围棋.玲珑骰子安红豆,入骨相思知不知?” 典故: 形容思念之深,历久难移. 成语: 暮云春树 拼音: mù yún chūn shù 出处: 唐·杜甫《春日忆李白》诗:“渭北春天树,江东日暮云.” 典故: 表示对远方友人的思念. 成语: 念念不忘 拼音: niàn niàn bù wàng 出处: 《朱子全书·论语》:“言其于忠信笃敬,念念不忘.” 典故: 念念:时刻思念着.形容牢记于心,时刻不忘. 成语: 念兹在兹 拼音: niàn zī zài zī 出处: 《尚书·大禹漠》:“帝念哉!念兹在兹,释兹在兹.名言兹在兹,允出兹在兹,惟帝念功.” 典故: 念:思念;兹:此,这个.泛指念念不忘某一件事情. 成语: 白云孤飞 拼音: bái yún gū fēi 出处: 《新唐书·狄仁杰传》:“荐授并州法曹参军,亲在河阳.仁杰登太行山,反顾,见白云孤飞,谓左右曰:‘吾亲舍其下.’瞻怅久之.云移,乃得去.” 典故: 比喻客居他乡,思念父母. 成语: 白云亲舍 拼音: bái yún qīn shè 出处: 《新唐书·狄仁杰传》:“荐授并州法曹参军,亲在河阳.仁杰登太行山,反顾,见白云孤飞,谓左右曰:‘吾亲舍其下.’瞻怅久之.云移,乃得去.” 典故: 亲:指父母;舍:居住.比喻思念父母的话. 成语: 春树暮云 拼音: chūn shù mù yún 出处: 唐·杜甫《春日忆李白》诗:“渭北春天树,江东日暮云.何时一樽酒,重与细论文.” 典故: 表示对远方友人的思念. 成语: 睹物思人 拼音: dǔ wù sī rén 出处: 唐·裴铏《传奇·颜睿》:“贵妃赠辟(避)尘犀簪一枚,曰:‘异日睹物思人.’” 典故: 睹:看;思:思念.看见死去或离别的人留下的东西就想起了这个人. 成语: 甘心首疾 拼音: gān xīn shǒu jí 出处: 《诗经·卫风·伯兮》:“愿言思伯,甘心首疾.” 典故: 甘心:情愿,乐意;首:头;疾:病,引申为痛.想得头痛也心甘情愿.形容男女之间相互思念的痴情. 成语: 归正守丘 拼音: guī zhèng shǒu qiū 出处: 《礼记·檀弓上》:“狐死正丘首,仁也.” 典故: 传说狐狸将死时,头必朝向出生的山丘.比喻不忘本.也比喻暮年思念故乡. 成语: 寒泉之思 拼音: hán quán zhī sī 出处: 《诗经·邶风·凯风》:“爰有寒泉,在浚之下.有子七人,母氏劳苦.” 典故: 指子女对母亲的思念之情. 成语: 鹤唳华亭 拼音: hè lì huá tíng 出处: 南朝·宋·刘义庆《世说新语·尤悔》:“陆平原河桥败,为卢志所谗,被诛.临刑叹曰:‘欲闻华亭鹤唳,可复得乎!’” 典故: 表现思念、怀旧之意.亦为慨叹仕途险恶、人生无常之词. 成语: 秋水伊人 拼音: qiū shuǐ yī rén 出处: 《诗·秦风·蒹葭》:“蒹葭苍苍,白露为霜;所谓伊人,在水一方.” 典故: 指思念中的那个人. 成语: 室迩人远 拼音: shì ěr rén yuǎn 出处: 《诗经·郑风·东门之墠》:“其室则迩,其人甚远.” 典故: 室:房屋;迩:近.房屋就在近处,可是房屋的主人却离得远了.多用于思念远别的人或悼念死者. 成语: 首丘之情 拼音: shǒu qiū zhī qíng 出处: 战国楚·屈原《九章·涉江》:“鸟飞反故乡兮,狐死必首丘.”《礼记·檀弓上》:“狐死正丘首,仁也.” 典故: 首丘:头向着狐穴所在的土丘.传说狐狸将死时,头必朝向出生的山丘.比喻不忘本.也比喻暮年思念故乡. 成语: 涕零如雨 拼音: tì líng rú yǔ 出处: 《诗经·小雅·小明》:“念彼共人,涕零如雨.” 典故: 涕零:流泪.眼泪象雨水一样往下淌.形容思念的感情极深. 成语: 天末凉风 拼音: tiān mò liáng fēng 出处: 唐·杜甫《天末怀李白》诗:“凉风起天末,君子意如何?” 典故: 天末:天的尽头;凉风:特指初秋的西南风.原指杜甫因秋风起而想到流放在天末的挚友李白.后常比喻触景生情,思念故人. 成语: 望云之情 拼音: wàng yún zhī qíng 出处: 《新唐书·狄仁杰传》:“仁杰登奇太行山,反顾,见白云孤飞,谓左右曰:‘吾亲舍其下.’瞻怅久之.云移乃得去.” 典故: 比喻思念父母的心情. 成语: 畏威怀德 拼音: wèi wēi huái dé 出处: 《国语·晋语八》:“民畏其威,而怀其德,莫能勿从.” 典故: 怀:思念.畏惧声威,感念德惠. 成语。

5.《诗经》中的相和歌子衿是什么意思

“相和歌”之名,最早来源于《晋书》:“相和,汉旧歌也。

丝竹更相和,执节者歌。”也就是说相和歌应该是滥觞于汉代的一种歌曲,“相和”二字取“丝竹相和”之意。

《子衿》是《诗经·郑风》的一篇。全诗三章,每章四句。

为先秦时代郑地汉族民歌。由于子衿是古代学子的服饰,故《毛诗序》认为是"刺学校废也",但从全诗来看,更像是对友人的诚挚的思念。

朱熹《诗集传》认为描写淫奔,不确。春秋时期,礼崩乐坏,君子之间互相勉励,不愿须臾分离。

此诗深切表达了人与人之间的真情,一直被后人所传诵。《诗经》是汉族文学史上第一部诗歌总集。

对后代诗歌发展有深远的影响,成为古典文学现实主义传统的源头。 子衿 拼音:zǐ jīn 释义:你的衣领,最早指女子对心上人的爱称,后来指对知识分子、文人贤士的雅称。

6.瓜的拼音是什么字

“瓜”字的拼音为[guā]。

瓜,象形字,读音guā,指的是蔓生植物所结的球形或椭圆形果实,有蔬瓜、果瓜之分,属葫芦科,果实可食:西瓜、冬瓜、瓜蒂、瓜分(像切瓜一样分割,如"瓜分天下")、瓜葛、瓜代、瓜李(指嫌疑的境地)、瓜子儿。大曰瓜,小曰瓞。《诗经·大雅》说,绵绵瓜瓞。有时也指形状如瓜的饰物、仪仗、兵器之类的器物。

【详细释义】

(1)(形声。字从爪从丶,爪亦声。“爪”指人的手或动物的“手”。“丶”读为“主”,意为“入主”、“成为主人”。“爪”与“丶”联合起来表示“爪子拿稳了圆形果实”。本义:球形或类球形的容易滚动的果实。说明:“丶”也是一个正式的汉字,列在《汉语大字典》袖珍本第17页)

(2)同本义 [melon;gourd]。属于双子叶植物瓜科

七月食瓜,八月断(摘下)壶(葫芦)。――《诗·豳风·七月》

大曰瓜,小曰瓞,瓜之近本初生者常小。――南宋·朱熹《诗经集注》

绵绵瓜瓞。――《诗·大雅·绵》

(3)又如:瓜田(种瓜的田);瓜润(瓜受到灌溉后,长得更为丰美);瓜练(冬瓜的瓤);瓜瓤(瓜肉)

(4)指形状如瓜的饰物、仪仗、兵器之类的器物 [melon-like thing]。如:瓜皮帽;瓜皮船;金瓜(简称“瓜”。一种充作仪仗的武器。长柄,上端作瓜形)

(5)瓜州:古时敦煌一带盛产美瓜(meigua),故有“瓜州”之称,史书记载:“敦煌古瓜州,出美瓜。狐人其中,不露首尾。”

(6)古地名。故址在今甘肃省敦煌县

(7)治所在今甘肃省安西县东

(8)瓜洲,镇名 [Gua town]。又称瓜埠洲。在江苏省邗江县南部大运河入长江处

(9)通“蜗”(wō)。蜗牛[snail]。自作一瓜牛庐,净扫其中。――《三国志·魏书·管宁》

(10)四川方言,形容人笨,比如说“瓜娃子”,意即“笨人”,带有贬义性。

(11)日本动漫《家庭教师Hitman Reborn》中狱寺隼人的匣武器也叫做“瓜”,平时是一只小猫,但真正发飙的时候会变成一只金钱豹。从96集开始出现。

瓜 guā

(1) 瓜成熟 [ripen]

虽蔬食,菜羹,瓜祭,必齐(同“斋”,斋戒)如也。――《论语·乡党》

齐侯使连称、管至父戍葵丘,瓜时而往。――《左传·庄公八年》

(2)又如:瓜期(瓜代之期。官员任满由别人接任的日期);瓜时而往,及瓜而代(同“瓜期”);瓜时(指瓜熟的时候)

(3)分割 [cut apart]

于时瓜剖区宇,蜂起英豪。――唐·白居易《汉高皇帝亲斩白蛇赋》

(4)又如:瓜剖(分割土地,同瓜分);瓜剖豆分(比喻国土被人侵占瓜分。也作“豆剖瓜分”)

瓜代 guādài

[change of personnel between terms of service;substitute] 本指瓜熟时赴戍,到来年瓜熟时派人接替。后世就把任期已满换人接替叫做瓜代

齐侯使连称管至父戍葵丘,瓜时而往。曰:“及瓜而代。”――《左传·庄公八年》

坐看积薪上,笑谢及瓜代。――宋·刘宰《分韵送王去非之官山阴》

(5) (象形。小篆字形,两边象蔓,瓜中间是果实,是藤上结瓜的形象。从“瓜”的字,多与瓜果有关。草木蔓生植物名。种类很多,果实也称)瓜

参考资料

360百科:

7.蓁蓁是什么意思,怎么读

读音:【zhēn zhēn】

释义:草木茂盛的样子;荆棘丛生的样子。

一、引证解释

1、《诗·周南·桃夭》:“桃之夭夭,其叶蓁蓁。”

译:翠绿繁茂的桃树啊,叶子长得密稠稠。

2、《楚辞·招魂》:“蝮蛇蓁蓁,封狐千里些。”

译:那里毒蛇如草一样丛集,大狐狸千里内到处都是。

二、例句

它一旦离巢去找荆棘树,就一定要找到才肯罢休,它把自己钉在最长最尖的刺上,在蓁蓁树枝间婉转啼鸣。

扩展资料

蓁蓁没有近反义词,词语出自先秦中国古代第一部诗歌总集《诗经》中《诗·周南·桃夭》篇。

一、原文

桃之夭夭,灼灼其华。之子于归,宜其室家。

桃之夭夭,有蕡其实。之子于归,宜其家室。

桃之夭夭,其叶蓁蓁。之子于归,宜其家人。

二、译文

翠绿繁茂的桃树啊,花儿开得红灿灿。这个姑娘嫁过门啊,定使家庭和顺又美满。翠绿繁茂的桃树啊,丰腴的鲜桃结满枝。这个姑娘嫁过门啊, 定使家庭融洽又欢喜。翠绿繁茂的桃树啊,叶子长得密稠稠。这个姑娘嫁过门啊, 定使夫妻和乐共白头。

参考资料来源:搜狗百科-诗·周南·桃夭

8.

【注释】 (1)衣:穿,当动词用。 (2)敝?袍:敝,坏。?,音yùn,旧的丝棉絮。这里指破旧的丝棉袍。 (3)狐貉:用狐和貉的皮做的裘皮衣服。 (4)不忮不求,何用不臧:这两句见《诗经.邶风.雄雉》篇。忮,音zhì,害的意思。臧,善,好。

【译文】 孔子说:“穿着破旧的丝棉袍子,与穿着狐貉皮袍的人站在一起而不认为是可耻的,大概只有仲由吧。(《诗经》上说:)‘不嫉妒,不贪求,为什么说不好呢?’”子路听后,反复背诵这句诗。孔子又说:“只做到这样,怎么能说够好了呢?”

【评析】 这一章记述了孔子对他的弟子子路先夸奖又批评的两段话。他希望子路不要满足于目前已经达到的水平,因为仅是不贪求、不嫉妒是不够的,还要有更高的更远的志向,成就一番大事业。

诗经.有狐

1.、《诗经》的“赋比兴”指什么

”赋比兴“是诗经的主要三种表现手法。

赋:平铺直叙,铺陈、排比。相当于现在的排比。

如《七月》叙述农夫在一年十二个月中的生活,就是用赋。比:类比,比喻。

(这里有两种说法,分别是类比和比喻。而在“比兴”中,“比”为“比喻”之意。)

如:《卫风·硕人》,描绘庄姜之美,用了一连串的比“手如柔荑,肤如凝脂,领如蝤蛴,齿如瓠犀,螓首蛾眉,巧笑倩兮,美目盼兮”。兴:托物起兴,先言他物,然后借以联想,引出诗人所要表达的事物、思想、感情。

相当于现在的象征,以情寓于象中。如《孔雀东南飞》中的“孔雀东南飞,五里一徘徊”。

2.诗经`有狐是什么意思

《有狐》抒写女子对流离在外的亲人的思念和关怀,情感细腻,情深意切。以“狐”起兴,实是因有所见,在对比中,穿着狐裘的贵人的暖和,更比照了自己身上的寒冷,由此即彼,联想到亲人在外的饥寒,又从“裳”到“带”,再到“服”,由下而上,层层透出细致如微的感情,和盘托出女子的心态。这里没有风花雪月,只是生活的如实叙写,也正因为真真实实,才有了动人的力量。

注释:

绥绥:从容独行的样子。

裳:衣服。

厉:通“濑”,水边的沙地。

带:衣带。

3.有狐的古诗

《诗经·卫风·有狐》有狐绥绥,在彼淇梁。

心之忧矣,之子无裳。有狐绥绥,在彼淇厉。

心之忧矣,之子无带。有狐绥绥,在彼淇侧。

心之忧矣,之子无服。 狐:一说狐喻男性。

绥绥:从容独行的样子。裳:古代男性下身穿着的裙子。

厉:通作“濑”,水边的沙地。带:衣带。

狐狸独自慢慢走, 走在淇水桥上头。我的心中多伤悲, 他连裙子都没有。

狐狸独自慢慢走, 走在淇水浅滩头。我的心中多伤悲, 他连衣带也没有。

狐狸独自慢慢走, 走在淇水岸上头。我的心中多伤悲, 他连衣服都没有。

《诗序》认为:“《有狐》,刺时也。卫之男女失时,丧其妃耦焉。

古者国有凶荒,则杀礼而多昏,会男女之无夫家者,所以育人民也。”[3]顺着《诗序》定下的调子,《郑笺》、《孔疏》越走越远,说这首诗是:“皆陈丧其妃耦不得匹行,思为夫妇之辞。”

又解释说:“时妇人丧其妃耦,寡而忧是子无裳,无为作裳者,欲与为室家。”“裳之配衣,犹女之配男,故假言之子无裳,己欲与为作裳以喻己欲与之为室家。”

[4]朱熹是主张“去序言诗”的,他曾批评《诗序》说:《诗序》实不足信。向见郑渔仲有《诗辨妄》,力诋《诗序》,其间言太甚,以为皆是村野妄人所作。

始亦疑之。后来,仔细看一两篇,因质之《史记》、《国语》,然后知《诗序》之果不足信[5]。

然而,对于这首诗,他却完全接受承传了《诗序》、《郑笺》、《孔疏》的观点,朱熹也认为《有狐》是说:“国乱民散,丧其妃耦,有寡妇见鳏夫而欲嫁之,故讬言有狐独行,而忧其无裳也。”[6]仔细揣摩从《诗序》到《诗集传》这一派对《有狐》的解说,尽管存在着《诗序》以此诗三章皆为“兴”而《诗集传》认为三章都是“比”的不同,但它们在以下的两点上是一致的:第一,认为“有狐绥绥”喻指男子无家室者;第二,认为“无裳”、“无带”、“无服”喻指男子无室家,即男子没有配偶。

诗作为经学而被讲授、传承,经学家们难免只知有经,而不知有诗。《诗序》说这首诗“刺时”、“男女无夫家”,以后的传经者便明指《有狐》为“寡妇见鳏夫而欲嫁之”。

再回到诗句看看,何以见得?“寡妇”、“鳏夫”之谈全为穿凿,无从说起。牟应震就曾针锋相对地指出:“《集传》‘见鳏夫而欲嫁之’,说本于《序》。

曰:于经文不见此义!鳏而无衣,或不欲嫁之矣。”[7]又指出:“为此说者,以齐诗有‘雄狐绥绥’一语,故解‘绥绥’为‘独行求匹’而一误再误也。”

[8]《毛诗质疑》的反驳可谓有力,而且牟应震对“绥绥”的分析也给我们以启示。而孙作云先生也对《有狐》作了尝试性的解说,他认为:“这首歌是女子所唱,她把她想亲近的那位男子比作狐狸。

她说:‘小狐狸儿,你在淇水岸上徘徊什么呢?我心里正为你发愁没有人给你缝衣裳呢!’言外之意,我能给你缝衣裳呢!一种忸怩作态之状,宛如在目。”[9]从中不难看出,孙作云把《有狐》理解成“恋歌”,似乎没能体味诗中的深深忧虑,且对本诗主旨的把握仍不脱“欲嫁”说之窠臼。

《有狐》一诗,三叹其“忧”。体察此女子的情怀,进而推情入理,分析其忧虑的原因,这无疑就是正确理解这首诗的关键所在。

“心之忧矣,之子无裳(无带、无服)”果真是指该女子所忧虑的是男子无室家吗?认为女子见到男子没有衣裳就想到他没有配偶,就继而想到要嫁给他,这不能不说是太机械的猜想。其实,无论是忧其“无裳”、“无带”还是“无服”,总起来说,就是忧心挂念他没有衣服穿。

也即:心之忧矣,之子“无衣”。而“无衣”所指向的是战争、行役。

在《诗经》中,“无衣”与战争、行役紧密相连 ,关系是很明确的。《秦风·无衣》唱道:岂曰无衣?与子同袍。

王于兴师,修我戈矛,与子同仇。岂曰无衣?与子同泽。

王于兴师,修我矛戟,与子偕作。岂曰无衣?与子同裳。

王于兴师,修我甲兵,与子偕行。这里,歌者所表达的是对“岂曰无衣”的回答,要“与子同袍(同泽、同裳)”。

于是,表面上看,“子”无衣的难题好像是解决了,但实质上,“子”仍然无衣,只是与别人“同”衣而已。从这个意义出发,甚至可以说,无衣是战争的必然。

关于这一点,《豳风·东山》也给出了一个极好的《诗经》内证。其第一章写道: 我徂东山,慆慆不归。

我来自东,零雨其蒙。我东曰归,我心西悲。

制彼裳衣,勿士行枚。蜎蜎者蠋,烝在桑野。

敦彼独宿,亦在车下。 诗中的“制彼裳衣,勿士行枚”一语道破天机!《东山》是写长期的征战之后,“我”终于可以回家时的所见、所思、所感。

此时,“我”终于可以不再“行枚”作战了,而要做的是“制彼裳衣”。反过来推想,征战之时,则是不能“制彼裳衣”的,也就是说,战时的士兵处于“无衣”的状态。

细想一下,征战之时,枕戈待旦,生死尚且难以料定,自然无暇以衣服为念。至于战时所穿,曹操《蒿里行》有“铠甲生虮虱”之句,算是露其端倪吧。

在西周、春秋时代,从军征战,衣物乃至于武器都需要自备。《木兰诗》写花木兰出征前的准备有“东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭”之语,虽非必为写实,但南北朝时民歌尚如此叙说,西周、春秋时征战的士兵。

4.有狐 解释一下

《有狐》抒写女子对流离在外的亲人的思念和关怀,情感细腻,反复咏叹,正见情意深节切。

以“狐”起兴,实是因有所见,在对比中,穿着狐裘的贵人的暖和,更比照了自己身上的寒冷,由此即彼,联想到亲人在外的饥寒,又从“裳”到“带”,再到“服”,由下而上,层层透出细致如微的感情,和盘托出女子的心态。这里没有风花雪月,只是生活的如实叙写,也正因为真真实实,才有了动人和力量。

[摘要] 《有狐》一诗,三叹其“忧”,深忧“之子”无衣。而“无衣”所指向的是战争、行役。

《诗经》中写狐的诗歌,“狐”喻指征夫。故而《有狐》为征妇怀远之诗。

而“征夫无衣,征妇送衣”这一母题一再被摹写。 [关键词] 《有狐》;无衣;征夫 “《有狐》的主旨颇为难解”[1]。

由此一语即可想见,对于这首诗,古今学者也是众说纷纭,聚讼不休。本诗仅三章十二句,录之如下: 有狐绥绥,在彼淇梁。

心之忧矣,之子无裳。 有狐绥绥,在彼淇厉。

心之忧矣,之子无带。 有狐绥绥,在彼淇侧。

心之忧矣,之子无服[2]。 一、对《有狐》主旨的探究 撇开经学家们对《有狐》的各种解说,就诗篇而言,是以一个女子的口吻表达了她对心爱之人的思念与忧虑。

本诗抒写忧念,为一唱三叹的重章结构,其忧思哀婉感人。这本是一首清新自然的情诗,风致婉约,真挚感人。

然而,这种理解却不合乎经学家们的风化诗教原则,于是,他们就给《有狐》描上了种种关乎风化的粉墨,弄得这样一首感人至深的诗歌迷雾重重,令人不知所云了。 《诗序》认为:“《有狐》,刺时也。

卫之男女失时,丧其妃耦焉。古者国有凶荒,则杀礼而多昏,会男女之无夫家者,所以育人民也。”

[3]顺着《诗序》定下的调子,《郑笺》、《孔疏》越走越远,说这首诗是:“皆陈丧其妃耦不得匹行,思为夫妇之辞。”又解释说:“时妇人丧其妃耦,寡而忧是子无裳,无为作裳者,欲与为室家。”

“裳之配衣,犹女之配男,故假言之子无裳,己欲与为作裳以喻己欲与之为室家。”[4]朱熹是主张“去序言诗”的,他曾批评《诗序》说: 《诗序》实不足信。

向见郑渔仲有《诗辨妄》,力诋《诗序》,其间言太甚,以为皆是村野妄人所作。始亦疑之。

后来,仔细看一两篇,因质之《史记》、《国语》,然后知《诗序》之果不足信[5]。 然而,对于这首诗,他却完全接受承传了《诗序》、《郑笺》、《孔疏》的观点,朱熹也认为《有狐》是说:“国乱民散,丧其妃耦,有寡妇见鳏夫而欲嫁之,故讬言有狐独行,而忧其无裳也。”

[6]仔细揣摩从《诗序》到《诗集传》这一派对《有狐》的解说,尽管存在着《诗序》以此诗三章皆为“兴”而《诗集传》认为三章都是“比”的不同,但它们在以下的两点上是一致的:第一,认为“有狐绥绥”喻指男子无家室者;第二,认为“无裳”、“无带”、“无服”喻指男子无室家,即男子没有配偶。 诗作为经学而被讲授、传承,经学家们难免只知有经,而不知有诗。

《诗序》说这首诗“刺时”、“男女无夫家”,以后的传经者便明指《有狐》为“寡妇见鳏夫而欲嫁之”。再回到诗句看看,何以见得?“寡妇”、“鳏夫”之谈全为穿凿,无从说起。

牟应震就曾针锋相对地指出:“《集传》‘见鳏夫而欲嫁之’,说本于《序》。曰:于经文不见此义!鳏而无衣,或不欲嫁之矣。”

[7]又指出:“为此说者,以齐诗有‘雄狐绥绥’一语,故解‘绥绥’为‘独行求匹’而一误再误也。”[8]《毛诗质疑》的反驳可谓有力,而且牟应震对“绥绥”的分析也给我们以启示。

而孙作云先生也对《有狐》作了尝试性的解说,他认为:“这首歌是女子所唱,她把她想亲近的那位男子比作狐狸。她说:‘小狐狸儿,你在淇水岸上徘徊什么呢?我心里正为你发愁没有人给你缝衣裳呢!’言外之意,我能给你缝衣裳呢!一种忸怩作态之状,宛如在目。”

[9]从中不难看出,孙作云把《有狐》理解成“恋歌”,似乎没能体味诗中的深深忧虑,且对本诗主旨的把握仍不脱“欲嫁”说之窠臼。 除此之外,对这首诗的不同理解还有:闻一多《风诗类钞》认为是未嫁女子思念情人。

金启华《国风今译》认为是写妻子忧念丈夫久役无衣。陆侃如、冯沅君《中国诗史》认为是写不得志者的忧愁。

而张桂萍认为它是“古代大臣忧国之作”[10]。其中,金启华的说法本自方玉润《诗经原始》,较为合理。

以此为基础,笔者进一步揣摩玩味,仔细寻求《诗经》内证以成其说。毫无疑问,对“有狐”和“无裳(带、服)”所指为何的理解是解读本诗的关键。

而实际上,本诗所触及的不仅仅是“有狐”和“无衣”两个问题点,而是这两个问题簇。“有狐”涉及《诗经》中写到“狐”的诗歌九篇;而无衣的问题牵扯到至少两篇诗歌。

而后者正是《有狐》抒情主人公所忧虑的内容,显得格外重要。 二、无衣指向战争 《有狐》一诗,三叹其“忧”。

体察此女子的情怀,进而推情入理,分析其忧虑的原因,这无疑就是正确理解这首诗的关键所在。“心之忧矣,之子无裳(无带、无服)”果真是指该女子所忧虑的是男子无室家吗?认为女子见到男子没有衣裳就想到他没有配偶,就继而想到要嫁给他,这不能不说是太机。

5.“有狐绥绥”出自哪里

《有狐》抒写女子对流离在外的亲人的思念和关怀,情感细腻,反复咏叹,正见情意深节切。这里没有风花雪月,只是生活的如实叙写,也正因为真真实实,才有了动人和力量。就诗篇而言,是以一个女子的口吻表达了她对心爱之人的思念与忧虑。本诗抒写忧念,为一唱三叹的重章结构,其忧思哀婉感人。这本是一首清新自然的情诗,风致婉约,真挚感人。

《诗经·卫风·有狐》

有狐绥绥,在彼淇梁。

心之忧矣,之子无裳。

有狐绥绥,在彼淇厉。

心之忧矣,之子无带。

有狐绥绥,在彼淇侧。

心之忧矣,之子无服。

诗经有狐

1.诗经`有狐是什么意思

《有狐》抒写女子对流离在外的亲人的思念和关怀,情感细腻,情深意切。以“狐”起兴,实是因有所见,在对比中,穿着狐裘的贵人的暖和,更比照了自己身上的寒冷,由此即彼,联想到亲人在外的饥寒,又从“裳”到“带”,再到“服”,由下而上,层层透出细致如微的感情,和盘托出女子的心态。这里没有风花雪月,只是生活的如实叙写,也正因为真真实实,才有了动人的力量。

注释:

绥绥:从容独行的样子。

裳:衣服。

厉:通“濑”,水边的沙地。

带:衣带。

2.有狐的古诗

《诗经·卫风·有狐》有狐绥绥,在彼淇梁。

心之忧矣,之子无裳。有狐绥绥,在彼淇厉。

心之忧矣,之子无带。有狐绥绥,在彼淇侧。

心之忧矣,之子无服。 狐:一说狐喻男性。

绥绥:从容独行的样子。裳:古代男性下身穿着的裙子。

厉:通作“濑”,水边的沙地。带:衣带。

狐狸独自慢慢走, 走在淇水桥上头。我的心中多伤悲, 他连裙子都没有。

狐狸独自慢慢走, 走在淇水浅滩头。我的心中多伤悲, 他连衣带也没有。

狐狸独自慢慢走, 走在淇水岸上头。我的心中多伤悲, 他连衣服都没有。

《诗序》认为:“《有狐》,刺时也。卫之男女失时,丧其妃耦焉。

古者国有凶荒,则杀礼而多昏,会男女之无夫家者,所以育人民也。”[3]顺着《诗序》定下的调子,《郑笺》、《孔疏》越走越远,说这首诗是:“皆陈丧其妃耦不得匹行,思为夫妇之辞。”

又解释说:“时妇人丧其妃耦,寡而忧是子无裳,无为作裳者,欲与为室家。”“裳之配衣,犹女之配男,故假言之子无裳,己欲与为作裳以喻己欲与之为室家。”

[4]朱熹是主张“去序言诗”的,他曾批评《诗序》说:《诗序》实不足信。向见郑渔仲有《诗辨妄》,力诋《诗序》,其间言太甚,以为皆是村野妄人所作。

始亦疑之。后来,仔细看一两篇,因质之《史记》、《国语》,然后知《诗序》之果不足信[5]。

然而,对于这首诗,他却完全接受承传了《诗序》、《郑笺》、《孔疏》的观点,朱熹也认为《有狐》是说:“国乱民散,丧其妃耦,有寡妇见鳏夫而欲嫁之,故讬言有狐独行,而忧其无裳也。”[6]仔细揣摩从《诗序》到《诗集传》这一派对《有狐》的解说,尽管存在着《诗序》以此诗三章皆为“兴”而《诗集传》认为三章都是“比”的不同,但它们在以下的两点上是一致的:第一,认为“有狐绥绥”喻指男子无家室者;第二,认为“无裳”、“无带”、“无服”喻指男子无室家,即男子没有配偶。

诗作为经学而被讲授、传承,经学家们难免只知有经,而不知有诗。《诗序》说这首诗“刺时”、“男女无夫家”,以后的传经者便明指《有狐》为“寡妇见鳏夫而欲嫁之”。

再回到诗句看看,何以见得?“寡妇”、“鳏夫”之谈全为穿凿,无从说起。牟应震就曾针锋相对地指出:“《集传》‘见鳏夫而欲嫁之’,说本于《序》。

曰:于经文不见此义!鳏而无衣,或不欲嫁之矣。”[7]又指出:“为此说者,以齐诗有‘雄狐绥绥’一语,故解‘绥绥’为‘独行求匹’而一误再误也。”

[8]《毛诗质疑》的反驳可谓有力,而且牟应震对“绥绥”的分析也给我们以启示。而孙作云先生也对《有狐》作了尝试性的解说,他认为:“这首歌是女子所唱,她把她想亲近的那位男子比作狐狸。

她说:‘小狐狸儿,你在淇水岸上徘徊什么呢?我心里正为你发愁没有人给你缝衣裳呢!’言外之意,我能给你缝衣裳呢!一种忸怩作态之状,宛如在目。”[9]从中不难看出,孙作云把《有狐》理解成“恋歌”,似乎没能体味诗中的深深忧虑,且对本诗主旨的把握仍不脱“欲嫁”说之窠臼。

《有狐》一诗,三叹其“忧”。体察此女子的情怀,进而推情入理,分析其忧虑的原因,这无疑就是正确理解这首诗的关键所在。

“心之忧矣,之子无裳(无带、无服)”果真是指该女子所忧虑的是男子无室家吗?认为女子见到男子没有衣裳就想到他没有配偶,就继而想到要嫁给他,这不能不说是太机械的猜想。其实,无论是忧其“无裳”、“无带”还是“无服”,总起来说,就是忧心挂念他没有衣服穿。

也即:心之忧矣,之子“无衣”。而“无衣”所指向的是战争、行役。

在《诗经》中,“无衣”与战争、行役紧密相连 ,关系是很明确的。《秦风·无衣》唱道:岂曰无衣?与子同袍。

王于兴师,修我戈矛,与子同仇。岂曰无衣?与子同泽。

王于兴师,修我矛戟,与子偕作。岂曰无衣?与子同裳。

王于兴师,修我甲兵,与子偕行。这里,歌者所表达的是对“岂曰无衣”的回答,要“与子同袍(同泽、同裳)”。

于是,表面上看,“子”无衣的难题好像是解决了,但实质上,“子”仍然无衣,只是与别人“同”衣而已。从这个意义出发,甚至可以说,无衣是战争的必然。

关于这一点,《豳风·东山》也给出了一个极好的《诗经》内证。其第一章写道: 我徂东山,慆慆不归。

我来自东,零雨其蒙。我东曰归,我心西悲。

制彼裳衣,勿士行枚。蜎蜎者蠋,烝在桑野。

敦彼独宿,亦在车下。 诗中的“制彼裳衣,勿士行枚”一语道破天机!《东山》是写长期的征战之后,“我”终于可以回家时的所见、所思、所感。

此时,“我”终于可以不再“行枚”作战了,而要做的是“制彼裳衣”。反过来推想,征战之时,则是不能“制彼裳衣”的,也就是说,战时的士兵处于“无衣”的状态。

细想一下,征战之时,枕戈待旦,生死尚且难以料定,自然无暇以衣服为念。至于战时所穿,曹操《蒿里行》有“铠甲生虮虱”之句,算是露其端倪吧。

在西周、春秋时代,从军征战,衣物乃至于武器都需要自备。《木兰诗》写花木兰出征前的准备有“东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭”之语,虽非必为写实,但南北朝时民歌尚如此叙说,西周、春秋时征战的士兵。

3.有狐绥绥,在彼淇梁,心之忧矣,之子无裳

有狐绥绥,在彼淇梁,心之忧矣,之子无裳,大意:狐狸独自慢慢走, 走在淇水桥上头。

我的心中多伤悲, 他连裙子都没有。

这一段出自《诗经·卫风·有狐》,为先秦时代卫国华夏族民歌。全诗三章,每章四句。抒写女子对流离在外的亲人的思念和关怀,情感细腻,反复咏叹,正见情意深节切。这里没有风花雪月,只是生活的如实叙写,也正因为真真实实,才有了动人和力量。就诗篇而言,是以一个女子的口吻表达了她对心爱之人的思念与忧虑。本诗抒写忧念,为一唱三叹的重章结构,其忧思哀婉感人。这本是一首清新自然的情诗,风致婉约,真挚感人。

《诗经·卫风·有狐》全文为:

有狐绥绥,在彼淇梁。心之忧矣,之子无裳。

有狐绥绥,在彼淇厉。心之忧矣,之子无带。

有狐绥绥,在彼淇侧。心之忧矣,之子无服。

全文大意为:

狐狸独自慢慢走, 走在淇水桥上头。

我的心中多伤悲, 他连裙子都没有。

狐狸独自慢慢走, 走在淇水浅滩头。

我的心中多伤悲, 他连衣带也没有。

狐狸独自慢慢走, 走在淇水岸上头。

我的心中多伤悲, 他连衣服都没有。

4.有狐 解释一下

《有狐》抒写女子对流离在外的亲人的思念和关怀,情感细腻,反复咏叹,正见情意深节切。

以“狐”起兴,实是因有所见,在对比中,穿着狐裘的贵人的暖和,更比照了自己身上的寒冷,由此即彼,联想到亲人在外的饥寒,又从“裳”到“带”,再到“服”,由下而上,层层透出细致如微的感情,和盘托出女子的心态。这里没有风花雪月,只是生活的如实叙写,也正因为真真实实,才有了动人和力量。

[摘要] 《有狐》一诗,三叹其“忧”,深忧“之子”无衣。而“无衣”所指向的是战争、行役。

《诗经》中写狐的诗歌,“狐”喻指征夫。故而《有狐》为征妇怀远之诗。

而“征夫无衣,征妇送衣”这一母题一再被摹写。 [关键词] 《有狐》;无衣;征夫 “《有狐》的主旨颇为难解”[1]。

由此一语即可想见,对于这首诗,古今学者也是众说纷纭,聚讼不休。本诗仅三章十二句,录之如下: 有狐绥绥,在彼淇梁。

心之忧矣,之子无裳。 有狐绥绥,在彼淇厉。

心之忧矣,之子无带。 有狐绥绥,在彼淇侧。

心之忧矣,之子无服[2]。 一、对《有狐》主旨的探究 撇开经学家们对《有狐》的各种解说,就诗篇而言,是以一个女子的口吻表达了她对心爱之人的思念与忧虑。

本诗抒写忧念,为一唱三叹的重章结构,其忧思哀婉感人。这本是一首清新自然的情诗,风致婉约,真挚感人。

然而,这种理解却不合乎经学家们的风化诗教原则,于是,他们就给《有狐》描上了种种关乎风化的粉墨,弄得这样一首感人至深的诗歌迷雾重重,令人不知所云了。 《诗序》认为:“《有狐》,刺时也。

卫之男女失时,丧其妃耦焉。古者国有凶荒,则杀礼而多昏,会男女之无夫家者,所以育人民也。”

[3]顺着《诗序》定下的调子,《郑笺》、《孔疏》越走越远,说这首诗是:“皆陈丧其妃耦不得匹行,思为夫妇之辞。”又解释说:“时妇人丧其妃耦,寡而忧是子无裳,无为作裳者,欲与为室家。”

“裳之配衣,犹女之配男,故假言之子无裳,己欲与为作裳以喻己欲与之为室家。”[4]朱熹是主张“去序言诗”的,他曾批评《诗序》说: 《诗序》实不足信。

向见郑渔仲有《诗辨妄》,力诋《诗序》,其间言太甚,以为皆是村野妄人所作。始亦疑之。

后来,仔细看一两篇,因质之《史记》、《国语》,然后知《诗序》之果不足信[5]。 然而,对于这首诗,他却完全接受承传了《诗序》、《郑笺》、《孔疏》的观点,朱熹也认为《有狐》是说:“国乱民散,丧其妃耦,有寡妇见鳏夫而欲嫁之,故讬言有狐独行,而忧其无裳也。”

[6]仔细揣摩从《诗序》到《诗集传》这一派对《有狐》的解说,尽管存在着《诗序》以此诗三章皆为“兴”而《诗集传》认为三章都是“比”的不同,但它们在以下的两点上是一致的:第一,认为“有狐绥绥”喻指男子无家室者;第二,认为“无裳”、“无带”、“无服”喻指男子无室家,即男子没有配偶。 诗作为经学而被讲授、传承,经学家们难免只知有经,而不知有诗。

《诗序》说这首诗“刺时”、“男女无夫家”,以后的传经者便明指《有狐》为“寡妇见鳏夫而欲嫁之”。再回到诗句看看,何以见得?“寡妇”、“鳏夫”之谈全为穿凿,无从说起。

牟应震就曾针锋相对地指出:“《集传》‘见鳏夫而欲嫁之’,说本于《序》。曰:于经文不见此义!鳏而无衣,或不欲嫁之矣。”

[7]又指出:“为此说者,以齐诗有‘雄狐绥绥’一语,故解‘绥绥’为‘独行求匹’而一误再误也。”[8]《毛诗质疑》的反驳可谓有力,而且牟应震对“绥绥”的分析也给我们以启示。

而孙作云先生也对《有狐》作了尝试性的解说,他认为:“这首歌是女子所唱,她把她想亲近的那位男子比作狐狸。她说:‘小狐狸儿,你在淇水岸上徘徊什么呢?我心里正为你发愁没有人给你缝衣裳呢!’言外之意,我能给你缝衣裳呢!一种忸怩作态之状,宛如在目。”

[9]从中不难看出,孙作云把《有狐》理解成“恋歌”,似乎没能体味诗中的深深忧虑,且对本诗主旨的把握仍不脱“欲嫁”说之窠臼。 除此之外,对这首诗的不同理解还有:闻一多《风诗类钞》认为是未嫁女子思念情人。

金启华《国风今译》认为是写妻子忧念丈夫久役无衣。陆侃如、冯沅君《中国诗史》认为是写不得志者的忧愁。

而张桂萍认为它是“古代大臣忧国之作”[10]。其中,金启华的说法本自方玉润《诗经原始》,较为合理。

以此为基础,笔者进一步揣摩玩味,仔细寻求《诗经》内证以成其说。毫无疑问,对“有狐”和“无裳(带、服)”所指为何的理解是解读本诗的关键。

而实际上,本诗所触及的不仅仅是“有狐”和“无衣”两个问题点,而是这两个问题簇。“有狐”涉及《诗经》中写到“狐”的诗歌九篇;而无衣的问题牵扯到至少两篇诗歌。

而后者正是《有狐》抒情主人公所忧虑的内容,显得格外重要。 二、无衣指向战争 《有狐》一诗,三叹其“忧”。

体察此女子的情怀,进而推情入理,分析其忧虑的原因,这无疑就是正确理解这首诗的关键所在。“心之忧矣,之子无裳(无带、无服)”果真是指该女子所忧虑的是男子无室家吗?认为女子见到男子没有衣裳就想到他没有配偶,就继而想到要嫁给他,这不能不说是太机。

5.有狐绥绥,在彼淇梁

诗经 有狐

译文

狐狸独自慢慢走, 走在淇水桥上头。

我的心中多伤悲, 他连衣裳都没有。

狐狸独自慢慢走, 走在淇水浅滩头。

我的心中多伤悲, 他连衣带也没有。

狐狸独自慢慢走, 走在淇水岸上头。

我的心中多伤悲,他连衣服都没有。

赏析

《有狐》抒写女子对流离在外的亲人的思 念和关怀,情感细腻,反复咏叹,正见情 意深节切。以“狐”起兴,实是因有所见, 在对比中,穿着狐裘的贵人的暖和,更比 照了自己身上的寒冷,由此即彼,联想到 亲人在外的饥寒,又从“裳”到“带”,再到“ 服”,由下而上,层层透出细致如微的感情 ,和盘托出女子的心态。

作文大全
总结报告
演讲致辞
心得体会
领导讲话
党建材料
常用范文
应用文档
论文中心
推荐购买
范文 | 名句 | 成语 | 杂谈 | 词典 | 字典 | 拼音 | 谜语 | 拆字 | 造句 | 诗词上一句 | 诗词下一句 | 名字赏析 | 其他 | 天气诗词 | 热门搜索 Copyright © 湘ICP备17014254号-2