1.诗经 行露 翻译即便使我入牢狱,打官司。 3、夙夜:早夜?谁谓女无家:讼,穿我屋和速我狱同是侵害。第三章一、二句和三?只怕晨露湿我身。 5?何以速我讼?谁说你还没成家?虽然使我遭诉讼,似比喻不犯法就不怕刑罚?何以穿我墉。以上三句是说只要不在早夜走路就不怕露水。 2?为何害我见官家、谓。 谁言麻雀没有嘴。 狱?如何在我墙上爬,女子有夫叫做“有家”。“室家不足”是说对方要求缔结婚姻的理由不足。 8、墉(庸yōng)?如何穿入我屋中?虽速我狱,室家不足?何以速我狱! 谁言老鼠没有牙,要想娶我 万不能:墙?谓③行多露、四句的关系虽不是很贴切的比喻却是很自然的联想,因为有角和有家同是有原文、角(路lù):鸟嘴?谁说你还没成家,要想娶我 万不从:同“畏”。与下文“谁谓”的“谓”不同义: 道上露水湿纷纷。 谁谓雀无角、家:夫家。 6、速:招致。 注释: 1、厌:“湆(泣qì)”的借字。湆浥(意yì):湿貌:通“汝”。 参考译文,就是夜未尽天未明的时候。“穿屋”、“穿墉”比喻害人的行为。 女(汝rǔ)、室家:犹“夫妇”,男子有妻叫做“有室”。 7。 难道不想行五更?何以穿我屋: 厌浥行露。岂不夙夜?为何害我见官家。 第二章的第一、二句和三、四句的关系同此。 4。 行(航háng):道路?虽速我讼,亦不女从。 谁谓鼠无牙?谁谓女无家。 2.急湛湛露兮,匪阳不晞,厌厌夜饮,不醉无归。 湛湛露斯,在彼丰草,厌厌夜饮,在宗载考。 湛湛露斯,在彼杞棘,显允君子,莫不令德。 其桐其椅,其实离离,岂弟君子,莫不令仪。 译文: 浓浓的夜露呀,不见朝阳决不蒸发。 和乐的夜饮呀,不到大醉决不回家! 浓浓的夜露呀,沾在那繁茂芳草。 和乐的夜饮呀,宗庙里洋溢着孝道。 浓浓的夜露呀,沾在那枸杞酸枣。 坦荡诚信的君子,无不具有美善德操。 那些同类的梧桐山桐,一树比一树果实累累。 这些和悦平易的君子,看上去无不风度优美。 3.诗经行露全文注音版注意版本: 《xíng lù》 《行露》 yàn yì xíng lù , qǐ bù sù yè ?wèi xíng duō lù 。 厌浥行露,岂不夙夜,谓行多露。 shuí wèi què wú jiǎo ?hé yǐ chuān wǒ wū ? 谁谓雀无角?何以穿我屋? shuí wèi nǚ wú jiā ?hé yǐ sù wǒ yù ? 谁谓女无家?何以速我狱? suī sù wǒ yù , shì jiā bù zú ! 虽速我狱,室家不足! shuí wèi shǔ wú yá ?hé yǐ chuān wǒ yōng ? 谁谓鼠无牙?何以穿我墉? shuí wèi nǚ wú jiā ?hé yǐ sù wǒ sòng ? 谁谓女无家?何以速我讼? suī sù wǒ sòng , yì bù nǚ cóng ! 虽速我讼,亦不女从! 扩展资料译文: 道上露水湿漉漉,难道不想早逃去?只怕露浓难行路。 谁说麻雀没有嘴?怎么啄穿我房屋?谁说你尚未娶妻?为何害我蹲监狱?即使让我蹲监狱,你也休想把我娶! 谁说老鼠没牙齿?怎么打通我墙壁?谁说你尚未娶妻?为何害我吃官司?即使让我吃官司,我也坚决不嫁你! 背景: 余冠英《诗经选》认为是一个已有夫家的女子的家长对企图以打官司逼娶其女的强横男子的答复。现代学者昝亮认为余冠英的观点比较接近此诗原意,但诗中的主人公应是那位女子。 赏析: 全诗笼罩在一种阴郁压抑的氛围中,暗示了这位女性所处的环境极其的险恶,抗争的过程也将相当曲折漫长。全诗风骨遒劲,格调高昂,从中读者不难体会到女性为捍卫自己的独立人格和爱情尊严所表现出来的不畏强暴的抗争精神。 4.有关与"露"字的诗词1.《暮江吟》 年代:【唐】 作者:【白居易】 体裁:【七绝】 类别:【羁旅】 一道残阳①铺水中?半江瑟瑟半江红② 可怜③九月初三夜?露似真珠④月似弓⑤ 【注释】: ①残阳:将落山的太阳光。 ②瑟瑟:碧绿色。 ③怜:爱。 ④真珠:即珍珠。 ⑤月似弓:农历九月初三,上弦月,其弯如弓。 2. 《蝉》 年代:【唐】 作者:【虞世南】 体裁:【五古】 垂绥饮清露,流响出疏桐。 居高声自远,非是藉秋风。 【注释】: (1)绥:古人结在颔下的帽带下垂部分,蝉的头部伸出的触须,形状与其有些相似. 3.《诗经 · 蒹葭》 年代:【先秦】 蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。 溯洄从之,道阻且长;溯游从之,宛在水中央。 蒹葭凄凄,白露未晞[1]。所谓伊人,在水之湄。 溯洄从之,道阻且跻;溯游从之,宛在水中坻。 蒹葭采采,白露未已,所谓伊人,在水之涘[2]。 溯洄从之,道阻且右;溯游从之,宛在水中沚[3]。 【注释】: [1]:音西,干 [2]:音四,水边 [3]:音止,水中的小沙滩 4.《诗经 · 蓼萧》 年代:【先秦】 彼蓼萧兮,零露湑兮。 既见君子,我心写兮。 燕笑语兮,是以有誉处兮。 蓼彼萧兮,零露瀼瀼。 既见君子,为龙为光。 其德不爽,寿考不忘。 蓼彼萧兮,零露泥泥。 既见君子,孔燕岂弟。 宜兄宜弟,令德寿岂。 蓼彼萧兮,零露浓浓。 既见君子,鞗革冲冲。 和鸾雝雝,万福攸同。 【注释】 蓼(音路):长大貌。零:落。湑(音许):盛貌。一说晶莹貌;一说露貌。君子:一说指诸侯。写:宣泄。誉处:安处。 瀼瀼(音攘):露盛貌。龙:宠,光宠。 泥泥:濡湿貌。岂弟(音凯替):同恺悌,和易近人。岂(音凯):乐。 鞗(音条)革:皮革制马缰绳。冲冲:垂饰貌。和鸾:古代车马上的铃铛。在轼曰和,车辘曰鸾。攸:所。 5.《忆江南》 年代:【唐】 作者:【刘禹锡】 体裁:【词】 春去也, 多谢洛城人。 弱柳从风疑举袂, 丛兰浥露似沾巾。 独坐亦含嚬。 【注释】 ①多谢:殷勤致意的意思。洛城人:即洛阳人。 ②袂(mèi):衣袖。 ③浥(yì):沾湿。 |